Los únicos "peros" son:

El equipo de doblaje de "Dragon Ball Super" en castellano está compuesto por talentosos actores de voz y profesionales de la industria. Algunos de los actores de voz más destacados que han participado en el doblaje de la serie son:

Ver de nuevo en pantalla a Bills, el Dios de la Destrucción, y a Whis, con las interpretaciones de Manolo Solo y Paco Cardona respectivamente (quienes ya los habían doblado en las películas de cine previas), aportó una continuidad de calidad cinematográfica a la televisión. Las polémicas iniciales: Censura y traducción

Si después de esta lectura te han entrado ganas de (re)vivir la serie, tienes opciones oficiales de calidad:

Los diálogos originales sufrieron traducciones excesivamente literales o incoherentes, perdiendo la esencia del humor y la epicidad japonesa.

El doblaje castellano de Dragon Ball Super demostró que, a pesar de las dificultades técnicas, los cambios generacionales y las exigencias de las cadenas de televisión, la pasión por esta franquicia en España sigue intacta. El esfuerzo de los actores de voz por mantener el respeto a los personajes, sumado a la nostalgia colectiva, ha conseguido que esta etapa de la serie ocupe un lugar de honor en la historia del anime en España.

Con el regreso de la franquicia a los cines en 2026 y el esperado remake 'Dragon Ball Super: Beerus' en el horizonte, los fans pueden estar tranquilos: las aventuras de Goku y sus amigos seguirán sonando en castellano durante muchos años. La historia de este doblaje es, sin duda, una parte fundamental de la cultura del anime en España.